尼诺和中国

尼诺同学是大气化学实验室的一个博士生。尼诺是个混血儿,父亲是德国人,母亲是意大利人。小伙儿长得真……漂亮,卷头发,长睫毛,很健谈。

今天一起吃晚饭,随便聊起来。他说六月份的圣灵节最适合德国人去意大利旅游,天气很好可以去海边,德国在放假,意大利却没有这个假期,所以去哪儿玩都不会拥挤。他问:“听说中国有个地方号称中国的夏威夷?”

“哦,海南吧。是个岛,也是中国的一个省。”

“中国有个省那么大的岛?”

“不止一个,照官方说法,我们有俩。”

尼诺反应过来了,笑道:“对了,我还去过其中一个。”这家伙硕士论文的工作是在台湾做的。

 

尼诺说他最近在电视上看了个纪录片,说中国大陆的电视、广播和报纸都管得很严,但是网络不太容易管,聪明的中国人发明了很多网络词语。尼诺问:“Grass-mud-horse是什么意思?”

我大惊:“你连这都都知道?草泥马,就是Fuck you 的意思。”后来我想想,好像翻译成 fuck your mother 更贴切。鬼知道德国电视台是怎么报导的。

尼诺又问:“那个纪录片还说有人开车撞了人,跳下车就说他爸是……他爸是……”

“他爸是李刚。”我没好气地说。

 

吃完晚饭,尼诺说要去玻璃屋咖啡厅参加个讨论会,主题是讨论德国今后的发展方向。德国并不是所有人都有能力找到工作,但是所有人都有权利生存,所以他们考虑一种制度,让每个人都能领到钱去生活,谁喜欢工作就去工作。

听起来好耳熟啊。我说:“不就是共产主义嘛。还是你们国家那个马克思提出来的。我们中国就是共产主义。你们要向我们靠近。”

尼诺说:“我们会赶上你们的,争取十五年吧。”

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

To create code blocks or other preformatted text, indent by four spaces:

    This will be displayed in a monospaced font. The first four 
    spaces will be stripped off, but all other whitespace
    will be preserved.
    
    Markdown is turned off in code blocks:
     [This is not a link](http://example.com)

To create not a block, but an inline code span, use backticks:

Here is some inline `code`.

For more help see http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax